About SanTranslate.com

This author has not yet filled in any details.
So far SanTranslate.com has created 313 blog entries.

SANTRANSLATE & THE WORLD OF MOBILE GAMING

A RELATIONSHIP BUILT TO LAST

SanTranslate’s software localisation and LQA services have attracted a large ongoing project from a major international developer in mobile gaming.

Despite the negative growth and in some cases, failure of the industries around it, the gaming industry is experiencing a boom in value that has made it rival the film industry in popularity in Britain. Interestingly, an area of the industry that has been particularly successful in this regard is mobile gaming, a relative newcomer to the world market. Why now though? Mobile gaming in of itself is no new phenomena but with the rise of advanced new platforms like IOS and Android, games on mobile devices have not only become more entertaining, they have taken on a social dimension.

In this regard, the behaviours of end users targeted by game developers mirror those of translation experts like SanTranslate; sharing, communicating and the uninhibited transmission of information by language barriers are key ideals that the best translation experts keep in mind at all times.

It is by staying true to this culture of excellent service as well as the desire to evolve with our changing surroundings that SanTranslate can proudly announce an important step forward marked by the acquisition of a large quality testing and localisation project with a major games developer in mobile and console gaming. This comes after the expansion of a dedicated new service in this area, created after the attendance of local UKTI and EMITA events by senior members of the company. Increased international presence and upward trending sales, particularly in Germany and the US have led SanTranslate to this significant milestone.

At the heart of SanTranslate’s service is a meticulous attention to I18N and L10N issues. Fundamental to any widely distributed software is that the product must be built in such a way so as to allow for localisation in multiple languages and dialects. This necessitates a flawless working knowledge of both design and coding in software. It is also paramount to be considerate of the end user environment; colour, typography and the use of wording are all important in transmitting the intended message and are particularly essential in creating the intended ‘in-game experience.’ Understandably, the cultural connotations of such things may vary drastically, meaning that anything less than an accurate and experienced service in L10N can result in an incomprehensible end product which could hugely damage the reputation of both the company and the product itself.

Also central to this service is the availability of the most up to date resources for our project managers to rely on during precision test phases for LQA and our ability to work with any file type allows us to adapt and accommodate technical development styles, preventing any unnecessary increases to our clients’ workloads.

This project forms the latest in a series of recent achievements for SanTranslate in expanding its presence whilst retaining quality at the core of its services. Additionally, it underscores the company’s ambitions and commitment to providing an essential service to an exciting young industry that is only predicted to grow.

By | July 2nd, 2012|Blog|0 Comments

The History of Modern English

The English language was started when three Germanic tribes – the Angles, the Saxons and the Jutes – invaded Britain during the 5th century. At the time of the invasion, Celtic was the dominate language of Britain.

In Britain, the language spoken by the Germanic tribes developed into Old English. English speakers of today would have difficulty understanding Old English; however, approximately half of the most common words used in Modern English have roots in Old English. Old English was common until the invasion of William the Conqueror in 1066.

The Normans brought with them a version of French to Britain which became the language of the Royal Court and the ruling class. During this time, the lower classes spoke English and the upper classes spoke French. By the 14th century, English was again the common language for all speakers, but it had changed significantly from Old English into what we now call Middle English. The lower classes simplified the language, and the upper classes added many French words.

With world travel and the industrial revolution, English in Britain developed into Modern English which is the version spoken today.

By | June 29th, 2012|Blog|0 Comments

Aboriginal Language Preservation Programmes

The Australian government is looking into starting the Language Maintenance and Language Revitalisation Programme and an Aboriginal interpreting service to protect Aboriginal languages and promote them among younger generations in the Northern Territory.

In the region, 32% of the population is indigenous, and more than 100 Aboriginal languages and dialects are spoken. Many members of the population speak English as their third or fourth language.

The interpreter service has been developed to ensure that all of the inhabitants of the Northern Territory receive access to government programmes, services and information. Under the Language Maintenance and Language Revitalisation Programme each school in the region can determine themselves what priority language learning has for the school, in consultation with the local community. The Northern Territory is the only Australian region offering such a comprehensive indigenous language programme.

In addition, the Northern Territory Library has developed many programmes to document and preserve the indigenous languages.

By | June 25th, 2012|Blog|0 Comments
Load More Posts