- Keep the meaning exactly the same as the source document. In marketing material, it is often necessary to finesse the translated document. This is not the case with technical documents.
- Good knowledge of the source language. This is true for all types of translation.
- Good command of the English language. In most cases, technical documents are difficult to understand when they are written in someone’s native language. Precision in the target language is critical if the document is going to be understood.
- Knowledge of the technical subject. Although it is not imperative that the person performing the translation be an expert in the subject, it is important that the translator has some knowledge of the subject.
- Common sense and judgement. Translating a technical document will require patience and attention to detail. If the translators use their knowledge and skill with some common sense applied, a quality translation can be produced.
In the West, the first literary translation that was considered significant was a collection of Jewish Scriptures, the Septuagint, that were translated into early Koine Greek between the 3rd and 1st centuries B.C. Interestingly, the Jews no longer had access to their ancestral language and needed the ancient scriptures translated into Greek.
During the Middle Ages, Latin was the dominate language in the scholastic world in the west. Translations were required to make the learned works more accessible, even within the scholastic circle.
Today, literary works and other documents are accessible to all through the use of professional translators. If you need a document translated, do not hesitate to contract SanTranslate. We provide language services in the world’s most popular languages as well as languages and dialects that are less common, including Latin!
The Mountain View Hospital in Madras, Oregon, USA has introduced a new remote video interpreting system that patients can use during their stay at the hospital. The system gives the hospital staff and patients access to interpreters in more than 300 languages, including sign language. The link between the hospital and the interpreters is through a web video conferencing system and allows real-time communication between the parties involved.
It is very stressful for patients when they enter a hospital. Providing a system that allows patients to communicate in their native language is a big step forward in helping the patient to be as comfortable as possible during their stay.
The system in use at Mountain View Hospital is not only for doctors as Amber White, the financial advisor for the hospital, relates: “It’s not just for medical care. We use it daily to help patients understand their bills and what financial options are available to them.”