Multi-lingual typesetting – the touch that makes all the difference

We’ve just completed a piece of work for another translation company who were struggling to typeset the translation work that they had completed.  Not every translation company has these skills in-house but we’re happy to say that SanTranslate does.

Our multi-lingual typesetters can support a wide range of software including that from Adobe, Quark, Microsoft Office and others.  And we understand how to accurately typeset complex languages such as Chinese, Japanese, Korean and Arabic.

We’re happy to work alongside other translators to turn their work into a polished final product as well as for direct clients who might have carried out their translation in-house or had their translation work carried out by a supplier who doesn’t do multi-lingual typesetting themselves.

By | May 7th, 2010|Blog|0 Comments

Green credentials attract premium in Singapore

In some parts of the world the recession has had a detrimental effect on the green/organic market as consumers tighten their belts and let a few luxuries go.

But it seems that high-income shoppers in Singapore are still happy to pay a premium for sustainable eco-friendly products, according to a Reader’s Digest survey.  The survey also found that shoppers, younger consumers and women in particular, are more likely to trust a brand if it has been recommended by a friend.

Establishing trust, of course, is essential for any brand entering a new market and we’d strongly advocate for getting your use of language and branding right to create a solid foundation for building that trust.  Accurate translations that also reflect your brand values and are localised to the country you’re going into are essential to portray your brand favourably to new customers.

And you should also think about the subtleties of design – are you using colours that have a different connotation in the new market to your established ones?  This “Colours in Cultures” chart shows some of the different meanings associated with different colours by different cultures.  You can also boost your brand and avoid embarrassing gaffes by the judicious use of appropriate typesetting, particularly with complex languages such as Chinese, Japanese, Korean and Arabic.

By | April 28th, 2010|Blog|0 Comments

NTU Updates

SanTranslate has always carried out a lot of work with the education sector and has a long-established working relationship with Nottingham Trent University providing translation services.

We’re currently working on their International brochure and so far have translated it into Arabic for the Libyan and Saudi markets and into Chinese for the Taiwanese market.  The University continues to be keen to promote itself to overseas students and we’re happy to work as their translation partner to help achieve their success.


Nottingham Trent University has been investing in its facilities.  The Newton Arkwright building is a major part of the University’s estates regeneration strategy.

By | April 23rd, 2010|Blog|0 Comments
Load More Posts