Into Chinese Translation – which type of Chinese should you choose?

Many clients who are new to communicating in the Chinese language are surprised to find that there are two types of written Chinese. What is the difference and which will you need when you need Chinese translation?

In Hong Kong, Taiwan and Macau, Traditional Chinese is used, and this form of the language uses a more complex character set.

Simplified Chinese is used in the People’s Republic of China, having been introduced in the 1950s to stimulate greater levels of literacy. As the name suggests, the written form of the languages uses more simple versions of the characters with fewer strokes.

Simplified Chinese is also used in Singapore and Malaysia where it is taught in schools. In these countries there may be some local differences due to early immigrants from China primarily speaking in Hakka, Hokkien & Min (Teochew) dialects. Many Malay-Chinese also read some Traditional Chinese, being familiar with the language from the Hong Kong Television Broadcast Channel.

SanTranslate will always make sure that we translate into the correct form of Chinese, checking your needs thoroughly, before we start work. Contact us to find out more.

By |2019-09-03T21:27:19+01:00August 10th, 2010|Blog|0 Comments

East Midlands in China: Powering Ahead

The East Midlands-China Business Bureau is inviting East Midlands companies and education institutions a one day event to gain insight into the business opportunities in China for 2010.

Withspecialist information on Shanghai World Expo 2010, China’s Fiscal Stimulus programme, the East Midlands Market Visit to China in October 2010 it’s an event not to be missed if trade – or are thinking of trading – with China.

The afternoon will include break-out sessions on protecting your IP; setting up in China; market research and choosing the right partner; and communicate effectively with your Chinese partner.

Date:   25th June

Time:  09:00 – 15:00

Venue:  Holywell Park, Loughborough University

Price:  Free for East Midlands business and organisations

For more information about the event, call   0115 947 1766 .

And for more information about all your Chinese translation needs, contact SanTranslate.




By |2012-06-11T22:47:14+01:00June 17th, 2010|Blog|0 Comments

Translation for tendering in China

A little while ago we translated a Chinese tender document into English for a construction sector client.  It’s a major project so it’s important that all parties are of the same understanding.  As always with major tenders of this sort, there is a lot of ongoing correspondence as contracts are negotiated.  As communications continue and legalities come into the picture, accurate legal translation is essential to ensure that both client and contractor understand each other clearly and that both are protected.

The tendering and contracting process can be fraught with difficulties at the best of times and with differences in language, culture and legal systems can become very complex.  Whilst good quality legal translation may look like an additional cost to bear in a process that can cost around £5,000-£10,000, the costs of errors arising from misunderstandings can be much greater so it’s worth factoring in the support of a translation company that will assist the smooth running of your negotiations.

By |2019-09-03T21:27:19+01:00June 13th, 2010|Blog|0 Comments
Go to Top