Multi-lingual typesetting – the touch that makes all the difference

We’ve just completed a piece of work for another translation company who were struggling to typeset the translation work that they had completed.  Not every translation company has these skills in-house but we’re happy to say that SanTranslate does.

Our multi-lingual typesetters can support a wide range of software including that from Adobe, Quark, Microsoft Office and others.  And we understand how to accurately typeset complex languages such as Chinese, Japanese, Korean and Arabic.

We’re happy to work alongside other translators to turn their work into a polished final product as well as for direct clients who might have carried out their translation in-house or had their translation work carried out by a supplier who doesn’t do multi-lingual typesetting themselves.

By | May 7th, 2010|Blog|0 Comments

Peugeot and China Changan Automotive Group

We reported earlier this week about the growth in interest in technical translation for the automotive industry fuelled by trends in vehicle manufacture in China.  Today it’s been announced that Peugeot has signed an initial deal with China Changan Automotive Group, currently the fourth-largest car maker in China.  The deal adds to Peugeot’s existing venture with Dongfeng Motor Group through which its production makes up 3.5% of the Chinese market.

It looks as though this trend is going to continue.  And we’re happy to continue to provide technical translation services for any company in the automotive sector and supply chain.

By | May 6th, 2010|Blog|0 Comments

Legal translation – you can’t afford to get it wrong

At SanTranslate we don’t really believe that anyone should skimp on their translation – a mistake can cause big problems whatever the context.  But, of course, this is particularly the case with legal translations where accuracy is of the utmost importance.

We’re currently doing some translation for law firms which are advising Chinese companies on setting up UK subsidiaries so we’re translating all kinds of legal terminology relating to company formation, HR documents, contracts with technology and academic providers, and so on.

We’re happy to work with solicitors to translate everything from their original proposals to win the work to the fine detail of the legal advice they give their clients.  And we can translate their clients’ documents into English from any language too.

By | May 6th, 2010|Blog|0 Comments
Load More Posts