About SanTranslate.com

This author has not yet filled in any details.
So far SanTranslate.com has created 312 blog entries.

Carpigiani Gelato University

Fancy a big change in your life and start your own business? What about selling traditional world famous Italian Gelato? With the world economic crisis people need cheap and cheerful treats, like a good ice-cream.

Carpigiani Gelato University may be the right choice for you. Three weeks in every month, 20 to 30 students from around the world gather in Bologna for the brothers Carpigiani. In a tiered lecture room, a gelato maestro shows them how to transform lowly buckets of cream or bags of fruit into cold, concentrated flavour.

Gelato University conducts around 12,000 courses every year, and seminars are taught in Italian, English, French and German. Who’s signing up? “Mostly 40-year-olds looking for a new life,” says Patrick Hopkins, director of the six-year-old educational offshoot of the Carpigiani Company, which produces a majority of the world’s gelato machines.

The main goals of Gelato University are developing the art and science of gelato production, the comprehensive training of gelato entrepreneurs and the promotion of Italian gelato as a natural and flavoursome food suitable for all cultures.

By |2019-09-03T21:27:00+01:00November 18th, 2011|Blog|0 Comments

Chinglish

Do you think we are going through a seemingly never-ending crisis? What about having a good laugh? Chinglish, a new hilarious Broadway play by David Henry Hwang, is a good way to cheer you up.

It tells the story of Daniel, an American businessman who moves to China because he wants to quickly start a business to boost his family’s ailing sign-making company. The title of the play refers to those famously funny translations found in China, where you really risk being lost in translation, as we have already blogged about in the article Want Your Business Never Lost In Translation?

The play is set in Guiyang, a “small” city of 4.3m inhabitants in south-west China. The performance is in English and Mandarin with English supertitles. Western and Chinese cultures are very different, and people are often puzzled by foreigners’ behaviour. Peter, the British consultant and translator of Daniel, explains to Daniel the concept of guanxi (personal connections). In fact, Guanxi, hierarchy and face, the three musts of Chinese culture, are of paramount importance when you want to do business in China.

In the play, the audience witnesses a Chinese interpreter mangling communication between the American businessman and Minister Cai, a Chinese government official. “We’re a small, family firm” turns into “his company is small and insignificant; ” “I appreciate the frank American style” becomes “He enjoys your rudeness.”

Chinglish’s mistranslations make us laugh, but make sure that when you are doing business you don’t make blunders. Choose a reliable translation service provider. Choose SanTranslate .

By |2019-09-03T21:27:00+01:00November 17th, 2011|Blog|0 Comments

The Top 10 Words of 2011

The Global Language Monitor (GLM) is an Austin, Texas-based company that documents, analyses and tracks trends in language usage worldwide, with a particular emphasis on English. It is known for its Top Words of the Year, political analysis, college and university rankings, High Tech buzzwords and media analytics.

On 9 November the GLM published the Top Words of 2011. The words come from the five continents, a confirmation of the ever expanding influence of the English language. They are culled from throughout the English-speaking world, which now numbers more than 1.58 billion speakers.

  1. Occupy – Occupy Movement, the occupation of Iraq, and the so-called ‘Occupied Territories’
  2. Deficit – the big problem with Western economies
  3. Fracking – Hydraulic fracturing, controversial method for extracting fossil fuels from otherwise unreachable deposits
  4. Drone – Remotely piloted aircraft
  5. Non-veg – A meal served with meat, originally from India
  6. Kummerspeck – A German word to indicate excess weight gained from emotional overeating (grief bacon)
  7. Haboob – An Arabic word to indicate massive sandstorms in the American Southwest
  8. 3Q – ‘Thank you,’ an example of the ever increasing mixing of numbers and letters to form words
  9. Trustafarians – Well-to-do youths (trust-funders) living a faux-Bohemian life style, now associated with the London Riots
  10. (The Other) 99 – Referring to the majority of those living in Western democracies who are left out of the dramatic rise in earnings associated with “the Top 1%.”

By |2019-09-03T21:27:00+01:00November 15th, 2011|Blog|0 Comments
Go to Top